近日,一项来自世界卫生组织和联合国开发计划署的报告指出,在本世纪吸烟相关的疾病会导致中国2亿人死亡,同时也会使得数千万人陷入贫困;中国是世界上最大的烟草消费和生产国,而且烟草行业为国家提供了大量的税收资金。2015年,烟草行业获利1.1亿元,同比增长了20%。
这项报告指出,如果不能够有效遏制吸烟人数的话,亚洲巨人(中国)将会遭受巨大的经济损失,这篇题为“The Bill China Cannot Afford”(中国不能为此买单)的报告估计,2014年中国烟草使用的年度总成本为3500亿,比2000年增长了10倍;WHO中国代表Bernhard Schwartlander在一份声明中指出,如果不进行任何控制来降低吸烟死亡率,并且引入更多进步性政策的话,未来的结果将会是具有破坏性的,并不仅仅是影响人群的健康那么简单,而且还会影响中国整体的经济。
所有的计算包括治疗吸烟相关疾病的直接花费和一些间接花费,比如失去工作效率等;Schwartlander补充道,目前在中国和烟草使用相关花费不断上升的表现是不可持续的,在中国大约28%的成年人和50%的男性都会经常吸烟。报告显示,农村流动人口更容易成为吸烟者,而且当吸烟相关的医疗费用开始增加时这些人群可能会陷入贫困的状况,而这与中国到2020年彻底消除贫困的目标或许会产生一定冲突。
世界卫生组织推荐应该在全国效仿和北京及上海一样的无烟政策和法律,在北京和上海地区,在公共场所吸烟是被明令禁止的。然而由于国有企业中国烟草总公司的存在,因此执行禁烟措施在中国非常困难。这项报告呼吁未来应该增加烟草税,使得部分人群无法支付地其吸烟的开支,2015年,当烟草零售价随着税收上涨后,平均每包烟的平均价格依然维持在10元左右。这项研究报告还指出,在过去50年里烟草零售价格上涨50%减少了2000万人的过早死亡。(生物谷Bioon.com)
原始出处:
Smoking to kill 200 million in China this century: WHO
Smoking-related diseases will claim 200 million lives in China this century and plunge tens of millions into poverty, a report said Friday.
China is the world's largest consumer and producer of tobacco, and the industry provides the government with colossal sums.
In 2015, it recorded 1.1 trillion yuan ($160 billion) in profits, up 20 percent year-on-year.
But a report by the World Health Organisation (WHO) and United Nations Development Programme (UNDP) said Friday that the Asian giant will suffer an economic toll if it does not urgently reduce its smoking population.
The paper—called "The Bill China Cannot Afford"—estimated that the total annual economic cost of tobacco use in the country in 2014 was 350 billion yuan, up tenfold from 2000.
关于召开第七届六次理事会的通知
各相关单位: 经研究,四川省医..“两新联万家,党建助振兴”甘孜行活动
为深入贯彻落实省委两新工委、省市..召开《药品生产质量管理规范(2010年修
根据国家药监局综合司公开征求《药..学习传达中央八项规定精神专题会议
2025年4月22日,协会党支部组织召..关于收取2025年度会费的通知
各会员单位: 在过去的一年里,..学习八项规定 增强警示教育
近日,四川省医药保化品质量管理协..《持续合规 提质创新》 2025年度四川省
2025年3月24至3月27日,四川省医药..关于召开《药品生产质量管理规范(2010
根据国家药监局综合司公开征求《药..四川省应对新型冠状病毒肺炎疫情应急指
四川省应对新型冠状病毒肺炎疫情应..四川省应对新型冠状病毒肺炎疫情应急指
四川省应对新型冠状病毒肺炎疫情应..